“… he resolved never again to kiss earth for any god or man. This decision, however, made a hole in him, a vacancy…” Salman Rushdie in Midnight’s Children.
holehorror.at.gmail.com

18.10.07

Vinte Páginas

Lizaceta Ivanovna was indeed a most unfortunate creature. Bitter is a stranger’s bread, says Dante, and steep the steps to a stranger’s door – and who can better understand all the bitterness of dependency than the poor ward of a highborn woman? The Countess did not, of course, have an evil soul, but she had the self-will of an woman who has been spoilt by society; she was miserly and had sunk into a cold egotism, in the way of old people who are done with loving and who have became strangers to the present day. She took part in all the vanities of high society, dragging herself along to balls, where she sat in a corner, heavily rouged and dressed in the fashion of an age gone by, like some hideous but indispensable ballroom ornament; newly arrived guests went up to her with low bows and curtsies, as if according to some established ritual, and after that no one took any more notice of her.

Pushkin, The Queen of Spades

Dizia o tradutor (do Russo para o Inglês) da dificuldade em traduzir um conto como este em que “you can’t afford to change a single comma”, tal o peso de cada palavra e a tensão em cada frase. Este é um conto magnífico, dos melhores contos que já li – e já li milhares. Uma história inusitada mas densa e cheia “daquilo” que nos torna humanos e de fado, que nos surprende a cada parágrafo, e personagens delineadas como sombras chinesas com minúcia e detalhe, só onde é preciso para que as percebamos com clareza (a frieza de Hermann na intencionalidade – e mais não digo - é exemplo dessa minúcia), conduzem-nos pelas páginas do conto com a atenção desperta, a curiosidade afinada e um prazer imenso. O (meu) prazer de ler exaltado como desejo e nem sempre consigo. O conto tem uma estrutura narrativa exemplar: um ritmo de tensão em crescendo sinfónico, cada novo detalhe ou índice funcionam como um novo instrumento da orquestra que se impõe, ou o ritmo que se acelera - nada que cause estranheza, só mesmo o suficiente para criar, manter e aumentar uma inquetação, um desconforto. A linguagem é limpa, elegante e simples na sua precisão e isenta de enfeites, ornamentos retóricos que tirariam força à tensão e suspense. Não há uma palavra a mais.

Vinte páginas de obra-prima.

Adenda: O "milhares" acima referido, na sua imensidão, induz em erro. Mais de mil certamente, milhares como dezenas de, ou centenas de, é claramente um exagero. Se fosse britânica teria dito meia-dúzia!

Arquivo do blogue

Acerca de mim

temposevontades(at)gmail.com